-
1 когда дело сделано, советовать поздно
conj.set phr. Rat nach Tät kommt zu spätУниверсальный русско-немецкий словарь > когда дело сделано, советовать поздно
-
2 дело
opus, operis, n; negotium [ii, n]; causa [ae, f]; res, rei, f; actio [onis, f]; facinus, facinoris, n; occupatio [onis, f]; opera [ae, f]• отложив все другие дела omissis omnibus aliis negotiis
• в самом деле nam; vero; re vera
• на самом деле revera; vero; reapse; re ipsa
• дело заходит слишком далеко longe res abiit
• дело в исходе войны, а не в ее причине quaeritur belli exitus, non causa
• заниматься бесполезным делом sulcos in pulvere ducere
• заниматься своим делом suum negotium, suam rem agere
• заниматься посторонними делами aliud, alias res agere
• заниматься бесполезным делом actam rem agere; actum agere
• затевать бесполезное дело nudo vestimenta detrahere
• мне нет никакого дела до кого-л. nihil mihi est cum aliquo
• это не имеет отношения к делу hoc nihil ad rem
• расстроенные дела affectae res; defessae res
• маловажное дело causa paucorum calculorum
• взяться за дело умеючи dextram partem operis administrare
• в чем тут дело? quae haec est fabula?
• дело не в доходах non agitur de vectigalibus
• так как дела шли лучше, чем ожидалось rebus supra vota fluentibus
• какое тебе дело до этого? Quid tibi hanc rem [hujus rei] curatio est?
• дело касается тебя tua res agitur
• творить великие дела res egregias agere
• ничегонеделание учит людей дурным делам nihil agendo homines male agere discunt
• когда дело сделано actā re
• как дела? Quid agitur?
• дело было в начале года principium anni tum agebatur
• дело разбирается у претора res agitur apud praetorem
• вести чье-л. дело causam alicujus agree, tractare
• сводить что-л. не к обстоятельствам дела, а к воле лиц aliquid non ad causam, sed ad voluntatem personasque dirigere
• на него возложено это дело super ea causa missus est
• клонить дело в пользу плебса inclinare rem in causam plebis
• защищать дело оптиматов optimatium causam agere
• все дело не в порядке tota res claudicat
• все дело в том (что, чтобы) totum in eo est (ut)
• плохо у нас дело с комедией in comoedia claudicamus
• говорить дело rem loqui
-
3 спохватился, когда скатился
Set phrase: the fat is in the fire (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь))Универсальный русско-английский словарь > спохватился, когда скатился
-
4 ago
ēgī, āctum, ere1)а) приводить в движение, вести ( magnum agmen V); погонять, гнать (greges Sen; capellas V)a. potum V — вести на водопойб) загонять ( pisces in retia PM); уводить (captivos QC, M); угонять ( boves L); уносить (praedam Pl, Sl, L)ferre (portare) et a. L, Cs — уносить ( имущество) и угонять ( людей и скот), т. е. грабить, расхищатьa. turbinem V — запускать волчокв) приводить в волнение, волновать ( freta ventus agit O); изгонять ( membris venena V); шевелить, приводить в движение (a. carmine quercus V — об Орфее)2) возвр.se a. или pass. agi — приходить, идтиse ad auras a. V — подниматься, вырастать3) преследовать, гонять, охотиться (cervos, aprum V)aliquem in fugam a. Just — обратить кого-л. в бегствоaliquem in exsilium a. L — отправить в изгнание (сослать) кого-л.4)agi motu suo C — находиться в самопроизвольном движении, тж. пододвигать, приближать, подводить (vineas turresque ad oppidum Cs)б) направлять (carpentum per aliquid L); проводить (cloacam sub terram, v. l. sub terra L)limitem a. T — проводить границу, ноa. limitem per agmen V — проложить себе дорогу (мечом) через стан (врагов)cuniculos a. Cs, C — рыть подкопыin litus naves a. Lcr — вытащить суда на берегnaves in adversum amnem a. T — пустить суда вверх по реке5)а) метать (scintillas Lcr; hastam V); вращать, крутить ( fundam circum caput V); отбрасыватьб) испускать ( gemitus V); вбивать, вколачивать ( sublīcas Cs); вонзать ( stipitem per corpus Sen)radīces a. Vr, C, PM — пускать корниin crucem a. C etc. — пригвождать к кресту, распинатьrimas a. C etc. — давать трещиныspumas (in) ore a. C etc. — (ис)пускать ртом пенуvocem a. C — издавать голосjoca a. Sl — отпускать шутки, шутитьanimam a. C — испускать дух6) возбуждать, побуждать ( nova quaerere tecta V); доводить ( aliquem ad или in aliquam rem)a. in facinus O и ad scelus L — толкать на преступлениеa. aliquem praecipitem C etc. — толкать кого-л. в пропасть, но тж. стремительно гнать (преследовать) кого-л.aliquem transversum a. Sl, Sen etc. — сбивать с толку, совращать, тж. подстрекать кого-л. к мятежуin desperationem a. L — доводить до отчаяния7) беспокоить, тревожить, мучить, досаждать, преследовать ( stimulis V)aliquem diris a. H — проклинать кого-л.acerba fata aliquem agunt H — жестокая судьба тяготеет над кем-л.8) делать, действовать, заниматьсяomnia quae fiunt quaeque aguntur C — всё, что возникает ( в природе) и всё, что создаётся ( человеком)res egregias a. Eutr — творить великие делаquid agam? Ter etc. — что мне делать?natura agendis rebus apta Sen — характер, склонный к деятельностиrem mandatam a. C — выполнять поручениеsuum negotium( suam rem) a. C — заниматься своим деломmale secum a. PS — вредить самому себеnihil agendo homines male a. discunt впоследствии погов. Cato ap. Col — ничегонеделание учит людей дурным деламper litteras a. Nep — передать (изложить) письменноnihil (non multum) agit C — он ничего не может сделать, ничего у него не выходитnihil agis, nihil assequeris, neque tamen conari desistis C — ничего у тебя не получается, ничего ты не достигаешь, и всё же не прекращаешь попытокaliud (alias res) a. C, PS — заниматься другим делом, отвлекаться, не обращать вниманияactum est de me Pl — я пропалactam rem a. L и actum a. погов. Ter — делать сделанное (т. е. заниматься бесплодным делом)quid agitur? Pl, C — как дела?satis a. — быть озабоченным или встревоженным, беспокоиться ( de aliquā re AG и alicujus rei Ap)9) замышлять, задумывать, затевать, иметь в виду, старатьсяobservabo, quam rem agat Pl — посмотрю, что он затеваетa. de intrandā Britanniā T — намереваться вторгнуться в Британиюproditionem alicui a. T — задумать измену в пользу кого-л. (перейти на чью-л. сторону)aliud a., aliud simulare C — иметь в виду одно, а притворно утверждать другоеhoc (id) agere, ut (ne) C, L etc. — иметь в виду, чтобы (не)10) говорить, обсуждать (de aliquā re Cs, C); обращаться, беседовать ( plebejo sermone cum aliquo C); выражатьgratias (поэт. grates) a. C — выражать признательность, благодаритьalicui gratias pro aliquā re a. Pl — благодарить кого-л. за что-л.laudes a. L — прославлятьa. cum aliquo de re aliquā (aliquam rem) — договариваться (вести переговоры) с кем-л. о чём-л.Alcibiādes a. coepit se coacturum Lysandrum aut dimicare aut pacem petere Nep — Алкивиад стал утверждать, что он заставит Лисандра или сражаться, или просить мираcum populo a. C и per populum a. C, L — вносить предложение на голосование народного собрания (ср. contionem habere обращаться к народу с речью, не внося никаких законодательных предложений)de condicionibus pacis a. L — вести переговоры об условиях заключения мира11) ( реже se a. Sen) поступать, вести себя, обращаться ( familiariter cum aliquo Sl)a. inconsiderate negligenterque C — вести себя опрометчиво и нерадивоbene egissent Athenienses cum Miltiade, si... VM — афиняне хорошо поступили бы с Мильтиадом, если бы...nullo discrimine a. V — не делать разницы (обращаться одинаково)12) pass. agi обстоять, касатьсяagitur praeclare, si nosmet ipsos regere possumus C — (дело обстоит) превосходно, если мы в состоянии сами собой управлять13) осуществлять, вести; заведовать, управлятьcustodias a. L — нести охрану, охранятьforum a. C — вершить судa. honorem L — занимать служебный постbellum a. Sl, O, QC — вести войну, но тж. L описывать войнуpraefecturam a. Su — быть префектомdies festos a. — справлять праздникиtriumphum a. C — праздновать триумфmorem a. Sl — соблюдать обычайmedium a. VP — держаться серединыannonae curam a. L — иметь попечение о продовольствииfiscum a. Su — управлять казнойpacem a. Sl, L — проводить мирную политику (поддерживать мир) и жить в миреincerta pace a. L — жить в условиях непрочного мираvigilias a. C, Nep — стоять на часах (быть в карауле)silentia a. O — хранить молчание14)hiberna a. L — стоять на зимних квартирахб) pass. протекать, идти ( о годах)в) поздн. в pl.a cujus obitu nonaginta aguntur anni PM — (Вергилий), со смерти которого прошло 90 летtempus actum H — прошлоеactum de exercitu foret, ni... L — армии пришёл бы конец, если бы не...15) жить, находиться ( в том или ином состоянии), пребыватьa. prope a mari PM — жить близ моряa. sine legibus L — жить, не имея законовlaeta a. Sl — жить в весельеThracia discors agebat T — Фракия раздиралась междоусобиямиa. inter homines desinere T — не быть больше среди людей (т. е. умереть)16) преследовать в судебном порядке, обвинять, судитьa. aliquem reum L — привлекать кого-л. к судебной ответственностиa. cum aliquo alicujus rei C, Q — судиться с кем-л. из-за чего-либоacta res est Ter — суд кончен, кончено17) юр. вести на суде, защищатьcausam alicujus a. C — вести чьё-л. дело (защищать чьи-л. интересы)18) произносить или петь ( rnedicabile carmen VF); читать, декламировать ( cum dignitate ac venustate C); представлять, разыгрывать, играть (на сцене) (fabulam Pl, Ter, C, Pt)a. partes Ter, Vr, C — исполнять рольamicum a. Sen — играть роль друга19) imper. (преим. при imper. другого глагола) age, agite ну, ну же, давай(те), тж. ладно (уж), хорошо, пускай, увы, что же (intens. agedum, agesis и др.)vade age, nate V — ступай, сын мойen, age, rumpe moras V — ну, довольно медлитьmittite, agedum, legatos L — отправьте же пословage, porro, cur C — а теперь скажи, пожалуйста, почемуage, novi tuum animum Ter — да будет, знаю я тебяnunc, age, quod superest, cognosce Lcr — ну, а теперь узнай про остальноеage, sit ita factum C — ладно, пусть это было такage, veniam Ter — что ж, приду -
5 Rat
m -(e)s, Räte1) pl б. ч. Ratschläge совет (указание, предложение)was nützt der Rat, wenn er nicht befolgt wird — что пользы в совете, когда ему не следуют(einen) Rat geben ( erteilen) — советовать, давать советRat suchen — просить совета; искать выходer weiß keinen Rat — он не знает, как быть; ему нечего посоветоватьer weiß sich (D) keinen Rat — он не знает, как ему быть; он не видит выходаsich (D) bei j-m Rat holen — уст. обратиться к кому-л. за советом, посоветоваться с кем-л.j-m mit Rat und Tat ( Hilfe) zur Seite stehen ( an die Hand gehen) — помогать кому-л. словом и деломes geht nicht immer nach seinem Rat — не всегда всё получается так, как ему бы хотелосьj-n um Rat fragen — обратиться к кому-л. за советом; просить у кого-л. советаj-n zu Rate ziehen — посоветоваться с кем-л.; проконсультироваться с кем-л.das Wörterbuch zu Rate ziehen — справиться ( навести справку) в словареmit j-m zu Rate gehen — советоваться с кем-л.mit sich (D) selbst zu Rate gehen — обдумать, подуматьder örtliche Rat — местный советder pädagogische Rat — педагогический советder wissenschaftliche Rat — учёный совет (напр., университета)Rat für Gegenseitige Wirtschaftshilfe (сокр. RGW) — Совет экономической взаимопомощи ( социалистических стран) (сокр. СЭВ)Rat der Volksbeauftragten — ист. Совет народных уполномоченных (во время Ноябрьской революции в Германии, 1918-1919 гг.)Ökumenischer Rat — Всемирный совет церквей; вселенский соборRat halten (уст. Rats pflegen) — советоваться, держать совет, совещаться3) советникder Geheime Rat — тайный советник ( титул)••der lustige Rat — (придворный) шутGottes Rat ist wunderbar — погов. пути господни неисповедимыder hat gut Rat geben, dem's wohl geht ≈ посл. чужую беду руками разведуHitz' im Rat, Eil in der Tat bringt nichts als Schad! — посл. поспешишь - людей насмешишьguter Rat kommt nie zu spät — погов. хороший совет всегда к местуein guter Rat zur rechten Zeit wahrt manchen vor viel Herzeleid ≈ посл. дорого яичко к Христову днюRat nach Tat kommt zu spät ≈ посл. когда дело сделано, советовать поздно; после драки кулаками не машутguter Rat kommt über Nacht ≈ посл. утро вечера мудренееkommt Zeit, kommt Rat — погов. поживём - увидим; время покажет -
6 à chose faite conseil pris
prov.когда дело сделано, поздно советовать; сделав дело, за советом не ходятDictionnaire français-russe des idiomes > à chose faite conseil pris
-
7 conseil
m1) совет; указание; рекомендацияprendre conseil de qn, demander (un) conseil à qn — посоветоваться с кем-либоsuivre un conseil — последовать совету, указаниюhomme de bon conseil — разумный человек, хороший советчикles conseils de la colère перен. — воздействие, влияние гневаà chose faite conseil pris погов. — когда дело сделано, поздно советовать; что с возу упало, то пропало2) совет (учреждение, коллегиальный орган)Conseil d'Etat — государственный советConseil général — генеральный советConseil régional — региональный совет ( во Франции)Conseil économique et social — Экономический и социальный советConseil national de la Résistance (C.N.R.) ист. — Национальный Совет СопротивленияConseil des Etats швейц. — Совет кантонов (верхняя палата Союзного собрания - парламента)Conseil national швейц. — Национальный совет ( нижняя палата Союзного собрания)Conseil fédéral швейц. — Союзный совет ( правительство конфедерации)Conseil d'Etat швейц. — Кантональный совет ( правительство кантона)Grand conseil швейц. — Большой совет ( парламент кантона)Conseil législatif швейц., канад. — Законодательный Совет ( верхняя палата парламента)Conseil supérieur швейц. — Высший Совет (совещательный и дисциплинарный орган отрасли)conseil de surveillance швейц. — наблюдательный советconseil municipal швейц. — муниципальный советconseil d'administration швейц. — административный совет; правлениеconseil d'administration de fin d'année швейц. — годичное собрание акционеровconseil de guerre швейц. — военный советconseil de révision воен. швейц. — призывная комиссияconseil d'établissement швейц. — совет учебного заведения ( при директоре)3) совещаниеconseil des ministres — заседание совета министров ( под председательством главы государства)conseil de famille — семейный совет4) судconseil de discipline — дисциплинарный суд; дисциплинарный советconseil des prud'hommes — "совет сведущих людей"; третейский суд; арбитражная комиссия ( для решения производственных конфликтов)6) уст. принцип поведения, взгляд7) советник; консультант; специалист по...; уст. советчикconseil judiciaire — советник, назначенный судом (напр., слабоумному) -
8 Rat nach Tät kommt zu spät
сущ.посл. когда дело сделано, советовать поздно, после драки кулаками не машутУниверсальный немецко-русский словарь > Rat nach Tät kommt zu spät
-
9 fat
fæt
1. сущ.
1) а) жир, сало;
хим. жир (класс соединений) to trim (away) the fat ≈ срезать жир animal fat ≈ животный жир excess fat ≈ избыточный жир vegetable fat ≈ растительный жир to fry in deep fat ≈ жарить в масле subcutaneous fat ≈ подкожный жир б) растительное масло (обычно в сочетании vegetable fat) в) полнота, тучность;
мед. ожирение to be inclined to fat ≈ быть склонным к полноте to run to fat разг. ≈ жиреть, толстеть Syn: corpulence, obesity г) австрал. новозел. тучный, откормленный скот
2) смазка, мазь;
суж. тех. солидол Syn: grease
3) лучшая часть чего-л. а) театр. выигрышная, выгодная роль б) сл. пожива, достаток;
средства bit of fat в) отборный продукт Ye shall eat the fat of the land. ≈ Вы будете есть тук земли( Быт 45-
18). ∙ Syn: plenty, superabundance ∙ to live off the fat of the land ≈ как сыр в масле кататься the fat is in the fire ≈ дело швах, все проиграно;
масло "подлито" в огонь fat cat fat fryer live on one's own fat
2. прил.
1) а) толстый, упитанный, тучный;
откормленный (особенно на убой) fat cheeks fat fingers Syn: adipose, buxom, chubby, corpulent, obese, plump, portly, stout Ant: emaciated, thin б) пей. жирный, толстый Syn: corpulent, obese
2) а) жирный, сальный, маслянистый This milk is so fat, that it makes a cream two fingers thick. ≈ Это молоко такое жирное, что на нем сливки в два пальца толщиной. Syn: greasy, oily, unctuous;
resinous, bituminous б) смолистый( о дереве, угле) Syn: resinous, bituminous в) жирный, мягкий, чистый( о глине, известняке) г) плодородный( о почве) Syn: fertile, rich
3) а) массивный, большой, значительный Syn: thick, full-bodied, substantial б) богатый, обильный Syn: abundant>, plentiful в) выгодный, доходный fat job fat part fat lot fat chance
4) тупой, тупоумный, глупый( перен. от особенностей тучных животных) Syn: slow-witted, indolent, self-complacent
5) прям. перен. тяжелый, содержащий мало кислорода (о воздухе) ∙ to cut up fat ≈ оставить большое наследство fat crab жир, сало - vegetable * растительный жир - to fry smth. in deep * жарить что-л. в кипящем жире - to live on one's own * жить за счет подкожного жира - * content содержание жира - * hardening гидрогенизация жиров полнота, тучность - to be inclined to * быть склонным к полноте - to run to * (разговорное) жиреть, толстеть (иногда F.) (разговорное) толстяк (часто как прозвище) ;
толстуха( устаревшее) (американизм) лучшая часть (чего-л.) - to live on the * of the land жить роскошно, пользоваться всеми благами (профессионализм) (театроведение) выигрышная роль;
выигрышное место роли (полиграфия) выгодная работа( американизм) (полиграфия) выгодная печать( техническое) смазка, мазь, тавот (сленг) деньги( американизм) (политика) средства на проведение кампаний - to fry the * out of, to fry out * (американизм) (сленг) выжимать средства на проведение избирательной кампании (у корпорации и т. п.) - * frying( американизм) (сленг) "выжаривание сала", нажим( на фирмы и т. п.) с целью получения средств на избирательную кампанию в обмен на привилегии > the * is in the fire дело сделано;
решение принято;
быть беде > now when they have been given an ultimatum the * is in the fire теперь, когда им поставлен ультиматум, отступать поздно > to live on one's own * жить старыми запасами (знаний и т. п.) ;
жить на свой капитал > to chew the * (сленг) чесать язык, трепаться;
жаловаться, ныть жирный, сальный;
маслянистый - * soup жирный суп - * mutton жирная баранина жировой - * cell жировая клетка - * metabolism жировой обмен - * deposit жировые отложения толстый, тучный - with years he has grown * с годами он растолстел - (as) * as a pig жирный как свинья - (as) * as butter жирный, толстый пухлый, толстый - * cheeks пухлые щеки - * fingers толстые пальцы - * book толстая книга, пухлый том откормленный, упитанный - * ox откормленный бык плодородный, тучный (о земле) - a * soil yields a good crop плодородная почва дает богатый урожай урожайный - it was a * year for fruit в этом году был большой урожай фруктов обильный;
богатый - a * feast обильный /роскошный/ пир - * larder полная кладовая - * purse туго набитый кошелек - * bank account большие деньги в банке богатый чем-л., полный - * coal кузнечный /жирный/ уголь - * clay жирная глина - * wood (американизм) смолистое дерево( разговорное) выгодный, доходный - * job выгодная работа /-ое дело/;
доходное место - * benefice выгодный приход( священника) ;
тепленькое местечко - * part (театроведение) выигрышная роль тупой, тупоумный, глупый - * smile глупая улыбка( полиграфия) жирный (о шрифте) (сленг) никудышный;
ничтожный - * chance никакой надежды;
слабая надежда( на что-л.) - a * chance you have of winning! куда уж вам выиграть! - a * lot куда как много;
девать некуда ((ирон) о малом количестве) - a * lot you care! вам наплевать на это! > to cut it * хвастаться, выставлять напоказ > to cut up * оставлять большое наследство откармливать( на убой;
тж. * up) - to * (up) fowls откармливать птицу жиреть, толстеть, набирать вес ~ полнота, тучность;
ожирение;
to be inclined to fat быть склонным к полноте;
to run to fat разг. жиреть, толстеть ~ тупоумный, глупый;
a fat lot разг. много, очень( обыкн. ирон. мало) ;
a fat lot you care = вам на это наплевать;
to cut up fat оставить большое наследство fat амер. полигр. выгодная печать;
fat cat амер. sl. лицо, субсидирующее политическое мероприятие;
fat fryer тот, кто добывает или вымогает деньги для политических махинаций ~ выгодный, доходный;
fat job выгодное дело;
тепленькое местечко;
fat part выигрышная роль ~ театр. выигрышная роль;
выигрышное место роли ~ жир, сало;
растительное масло (тж. vegetable fat) ~ жирный;
сальный (о пище) ;
маслянистый;
fat type жирный шрифт ~ лучшая часть (чего-л.) ;
to live on the fat of the land библ. жить роскошно ~ обильный, богатый ~ плодородный (о почве) ~ полнота, тучность;
ожирение;
to be inclined to fat быть склонным к полноте;
to run to fat разг. жиреть, толстеть ~ смазка, мазь;
тавот ~ sl средства, пожива ~ тупоумный, глупый;
a fat lot разг. много, очень (обыкн. ирон. мало) ;
a fat lot you care = вам на это наплевать;
to cut up fat оставить большое наследство ~ упитанный, толстый, тучный;
откормленный;
fat cheeks пухлые щеки;
fat fingers толстые короткие пальцы fat амер. полигр. выгодная печать;
fat cat амер. sl. лицо, субсидирующее политическое мероприятие;
fat fryer тот, кто добывает или вымогает деньги для политических махинаций ~ упитанный, толстый, тучный;
откормленный;
fat cheeks пухлые щеки;
fat fingers толстые короткие пальцы ~ упитанный, толстый, тучный;
откормленный;
fat cheeks пухлые щеки;
fat fingers толстые короткие пальцы fat амер. полигр. выгодная печать;
fat cat амер. sl. лицо, субсидирующее политическое мероприятие;
fat fryer тот, кто добывает или вымогает деньги для политических махинаций to live on one's own ~ жить на свой капитал;
the fat is in the fire = дело сделано, быть беде ~ выгодный, доходный;
fat job выгодное дело;
тепленькое местечко;
fat part выигрышная роль ~ тупоумный, глупый;
a fat lot разг. много, очень (обыкн. ирон. мало) ;
a fat lot you care = вам на это наплевать;
to cut up fat оставить большое наследство ~ тупоумный, глупый;
a fat lot разг. много, очень (обыкн. ирон. мало) ;
a fat lot you care = вам на это наплевать;
to cut up fat оставить большое наследство ~ выгодный, доходный;
fat job выгодное дело;
тепленькое местечко;
fat part выигрышная роль ~ жирный;
сальный (о пище) ;
маслянистый;
fat type жирный шрифт to live on one's own ~ жить на свой капитал;
the fat is in the fire = дело сделано, быть беде to live on one's own ~ жить старыми запасами (знаний и т. п.) ~ лучшая часть (чего-л.) ;
to live on the fat of the land библ. жить роскошно ~ полнота, тучность;
ожирение;
to be inclined to fat быть склонным к полноте;
to run to fat разг. жиреть, толстеть run: ~ to идти (в листья, семена) ;
to run to fat превращаться в жир;
разг. жиреть, толстеть -
10 there
I [ðeə (полная форма); ðə (редуцированная форма)] adv1. 1) тамto be there - быть там [см. тж. ♢ ]
there it is! - вот он /оно, она/ где! [см. тж. ♢ ]
2) тудаlook there! - взгляни-ка туда!
can we go there and back before lunch? - мы успеем сходить туда и обратно до завтрака?
2. на этом, в этом отношении; здесь, тутhe did not stop there - он на этом не остановился /не успокоился/
you are wrong there, there's where you are wrong - здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь
you have me there - разг. здесь вы меня поймали; здесь я попался
3. употр. для усиления вот, вонthere he comes! - вон он идёт!; а вот и он!
there goes the bell [the whistle] - а вот и звонок [свисток]
4. в грам. знач. сущ. то местоnear /round/ there - в тех местах, недалеко от того места
5. в грам. знач. прил.1) эмоц.-усил. тот, та, то, теthose men there can tell you smth. - эти люди могут вам кое-что порассказать
hand me that book there, please - передайте-ка мне, пожалуйста, (вон) ту книгу
that there - прост. такой-сякой
that there dog [cat] - этот пёс [кот]
2) разг. надёжный; готовый3) непринуждённый, свободный, нескованный6. в грам. знач. междометия1) ну вот!, ну конечно!, вот тебе!, надо же!there! I have stained my hat! - вот досада! Я запачкал свою шляпу
there's a fine fellow! - вот это молодец!, ну и молодчина!, умница!
there, there, don't cry - ну, ну, полно, не плачь(те)
there, that's done - ну, вот и делу конец
there! Feel my cheek! - вот, потрогай мою щёку!
there and then, then and there см. then ♢
neither here, nor there - некстати; ни к селу ни к городу
there or thereabouts - а) приблизительно, в этом роде /духе/; вроде того; б) поблизости, недалеко
to be there - а) быть на месте; б) быть под рукой [см. тж. 1, 1)]
to be all there - а) быть в здравом уме; he's all there - котелок у него в порядке, котелок у него варит (хорошо); not (to be) all there - (быть) не в своём уме; he is not all there - у него не все дома, у него винтика не хватает; б) быть начеку
to get there - добиться своего; добиться успеха, преуспеть
to have been there - амер. сл. знать из первых рук
I've been there before - что вы мне рассказываете; не открывайте Америку; я и без вас знаю
there now! - а) ну вот!, вот видите!, я же говорил!; б) ну, ну!, полно! ( как утешение); в) ну давай!, ну! ( как побуждение)
so there! - так-то вот!, и (больше) никаких!
there it is! - так-то, такие-то дела; вот и всё [см. тж. 1, 1)]
there you are - а) вот вы где!; б) вот и вы!; в) вот вам; держите, получайте; г) дело сделано; вот и всё, вот как обстоят дела; just press the button, and there you are - стоит нажать кнопку, и дело сделано /и дело с концом/
II [ðeə (полная форма); ðə (редуцированная форма)]there you [they] go, there he [she] goes (again) - опять вы [они, он, она] за своё
лишённое лексического значения слово, употребляющееся с глаголом to be, а также с некоторыми глаголами существования и движения:there comes a time when - приходит время, когда
there was much singing and dancing that evening - в этот вечер много пели и танцевали
there only remains for me to thank my colleagues - мне остаётся только поблагодарить коллег
there is no telling - трудно /нельзя/ сказать
-
11 there
̈ɪðɛə I
1. нареч.
1) там to be there ≈ быть там
2) туда to go there ≈ идти туда Syn: that way
3) на этом месте, здесь, тут there he stopped ≈ на этом он застрял
4) усил. вон, вот there he comes! ≈ вон он идет
5) как сущ. то место from there ≈ оттуда up to there ≈ до того места( he lives) near there ≈ (он живет) в тех местах, поблизости ∙
2. межд.
1) ну, вот There!, there! Don't cry! ≈ Ну, ну, не плачь(те) !
2) надо же! какая досада! There! I stained my coat. ≈ Вот досада! Я запачкал свое пальто. II (полная форма) ;
(редуцированная форма) лишенное лексического знач. слово, употр. с гл. to be (there is, there are ≈ есть, имеется, имеются) и с некоторыми другими глаголами There are many chairs in the room. ≈ В комнате много стульев. There came a time when... ≈ Приходит время, когда... there is a good fellow( boy, etc.) ≈ ну и молодец!, вот умница! there is no telling (understanding, etc.) ≈ нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) там - to be * быть там - to stay * оставаться там - * it is! вот он где! - are you *? вы слушаете? (по телефону) туда - to go * пойти туда - look *! взгляни-ка туда! - * and back туда и обратно до завтрака? на этом, в этом отношении;
здесь, тут - he did not stop * он на этом не остановился - and * he stopped так он и застрял на этом - * I disagree with you здесь я с вами не согласен - you are wrong *, *'s where you are wrong здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь - you have me * (разговорное) здесь вы меня поймали;
здесь я попался употр. для усиления: вот, вон - * he comes! вон он идет!;
и вот и он! - * goes the bell а вот и звонок в грам. знач. сущ.: то место - from * оттуда - up to * до того места - near * в тех местах, недалеко от того места - he left * last night он уехал оттуда прошлой ночью в грам. знач. прил.: (эмоционально-усилительно) тот, та, то, те - John * is a good player этот Джон отменно играет - those men * can tell you smth. эти люди могут вам кое-что порассказать - hand me that book *, please передайте-ка мне, пожалуйста, (вон) ту книгу - that * (просторечие) такой-сякой - that * dog этот пес( разговорное) надежный;
готовый - he is always * на него всегда можно положиться непринужденный, свободный, нескодванный в грам. знач. междометия: ну вот!, ну конечно!, вот тебе!, надо же! - * ! I have stained my hat! вот досада! Я запачкал свою шляпу - *'s a fine fellow! вот это молодец!, ну и молодчина!, умница! служит для привлечения внимания: - *, *, don't cry ну, ну, полно, не плачь(те) - *, that's done ну, вот и делу конец - * ! Feel my cheek! вот, потрогай мою щеку! > over * (вон) там;
(американизм) (разговорное) там, в Европе (не в Америке) > neither here, nor * некстати;
ни к селу ни к городу > * or thereabouts приблизительно, в этом роде;
вроде того;
поблизости, недалеко > to be * быть на месте;
быть под рукой;
быть начеку > to be all * быть в здравом уме > he's all * котелок у него в порядке, котелок у него варит (хорошо) > not (to be) all * (быть) не в своем уме > he is not all * у него не все дома, у него винтика не хватает > to get * добиться своего;
добиться успеха, преуспеть > to have been * (американизм) (сленг) знать из первых рук > I've been * before что вы мне рассказываете;
не открывайте Америку;
я и без вас знаю > * now! ну вот!, вот видите!, я же говорил!;
ну, ну!, полно! (как утешение) ;
ну давай!, ну! (как побуждение) ;
ну давай!, ну! (как побуждение) > so *! так-то вот!, и (больше) никаких! > * it is! так-то, такие-то дела;
вот и все > * you are вот вы где!;
вот и вы!;
вот вам;
держите, получайте;
дело сделано;
вот и все, вот как обстоят дела > just press the button, and * you are стоит нажать кнопку, и дело сделано > * you go, * he goes опять вы за свое лишенное лексического значения слово, употребляющееся с глаголом to be, а также с некоторыми глаголами существования и движения: - * is имеется - * are имеются - * is no one here здесь никого нет - a king * was жил-был (когда-то) король - * comes a time when приходит время, когда - * existed a rite существовал обычай - * was a knock at the door в дверь постучали - *'s a page missing одной страницы не хватает - *'s just one slice left остался только один ломтик - * was very little dinner eaten за обедом ели очень мало - * was heard a rumbling noise послышался рокот - * was much singing and dancing that evening в этот вечер много пели и танцевали - * only remains for me to thank my colleagues мне остается только поблагодарить коллег - * is no telling трудно сказать - * is no stopping her ее не остановишь ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть ~ здесь, тут, на этом месте;
he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ здесь, тут, на этом месте;
he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) ~ туда;
there and back туда и обратно ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
there! так-то вот! ~ туда;
there and back туда и обратно ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела ~ are many universities in our country в нашей стране много университетов ~ came a knock on the door раздался стук в дверь ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
there! так-то вот! ~ is a good fellow (boy, etc.) ну и молодец!, вот умница! ~ is no telling (understanding, etc.) нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела ~ you are! вот вам!;
вот то, что вам нужно;
держите, получайте! ~ you are! вот вы где! ~ you are! вот и вы! ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости -
12 the fat is in the fire
1) Общая лексика: быть беде, дело сделано2) Пословица: сделанного не воротишь (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь)), спохватился, когда скатился (дословно: Жир уже в огне (т.е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь))3) Макаров: решение принятоУниверсальный англо-русский словарь > the fat is in the fire
-
13 пыташ
Г. пӹ́тӓш -ем1. кончаться, кончиться; заканчиваться, закончиться; оканчиваться, окончиться; завершаться, завершиться; прекращаться, прекратиться. Погынымаш ятыр йӱдым веле пытыш. А. Ягельдин. Собрание закончилось глубокой ночью. Пасу паша пытен гын, сурт паша ток уло. Д. Орай. Если кончились полевые работы, то домашних дел уйма.2. гибнуть, погибать, погибнуть; умирать, умереть; уничтожаться, уничтожиться; истребляться, истребиться; изводиться, известись. «Утлаш але пыташ!» – шоналтыш Сакар. С. Чавайн. «Спастись или погибнуть!» – подумал Сакар. Эҥерлам кӱжгӧ ий леведын, кол шуко пытен. А. Юзыкайн. Реки заковал толстый лед, погибло много рыбы. Ср. колаш.3. исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть; переводиться, перевестись; истощаться, истощиться; иссякать, иссякнуть. Иктаж витле ий лиеш дыр, тывелне ур пытыш. Я. Ялкайн. Наверное, будет около пятидесяти лет, как в этой стороне исчезли белки. (Изирак эргыже:) Ит коляне, авай, мемнан тукымна ок пыте. П. Корнилов. (Младший сын:) Не тужи, мама, наш род не переведётся.4. ликвидироваться; закрываться, закрыться; устраняться, устраниться; искореняться, искорениться; изживаться, изжиться. Пашазе-влак вес верлаш кусненыт, школ пытен. В. Юксерн. Рабочие переехали в другие места, школа закрылась. Закон почеш община пыта, чыла вере хутор лиеш. Н. Лекайн. По закону общины ликвидируются, повсеместно будут хутора.5. кончаться, кончиться; достигать (достигнуть) границы своего протяжения. Чашкерла пытыш, кожер, пӱнчер тӱҥале. В. Иванов. Чащоба кончилась, начались ельник, сосняк. Но тротуар вашке пытыш. В. Исенеков. Но тротуар скоро кончился.6. изнашиваться, износиться. – Пижетше нимолан ок йӧрӧ. Шого, шкемын коваште пижем пуэм, пунан да вашке ок пыте. А. Березин. – Твои варежки никуда не годятся. Подожди, я тебе дам свои кожаные рукавицы, они с мехом и быстро не изнашиваются. Поснак шошым йыдал пыта. А. Юзыкайн. Лапти изнашиваются особенно весной.7. расходоваться, израсходоваться; тратиться, истрачиваться, истратиться. Лучко теҥге оксам пытыш, экзаменым вучен шуктыдеак мӧҥгӧ тарванаш логале. В. Иванов. Мои пятнадцать рублей денег истратились, и мне пришлось выехать домой, не дождавшись экзамена. Ср. кучылталташ, шалаталташ.8. истощаться, истощиться; худеть, похудеть, исхудать, исхудеть; осунуться; ослабевать, ослабеть. Авай утларак шоҥгеммыла коеш, пытен, кава гай канде лакемалтше шинчаже гына тоштыж гаяк кодын. В. Сапаев. Моя мама кажется сильно постаревшей, исхудала, только её глубоко впавшие голубые, как небо, глаза остались прежними. Сакарын шӱргыжӧ йӧршеш ошемын, шылже пытен. С Чавайн. Лицо Сакара сильно побледнело, осунулось.9. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действия, а также оттенка усиления, чрезмерности действия или распространения его на все, на всех. Шортын пыташ наплакаться; нӧрен пыташ сильно вымокнуть, промокнуть насквозь; йӧсланен пыташ измучиться.□ Кӱчызӧ йочан вургемже ялт кушкедлен пытен, пулвуйжат коеш. В. Любимов. Одежда у мальчика-нищего совсем истрепалась, видны даже его коленки. Книга уже тошто, кагазшат нарынчалген пытен, тудын комжат, тӱҥалтышыжат, мучашыжат уке. В. Косоротов. Книга старая, и бумага её сильно пожелтела, нет у неё ни обложки, ни начала, ни конца.// Пытен каяш закончиться, завершиться (вдруг, неожиданно). Мӧҥгеш савырнаш тӱҥалме годым бакыште бензин пытен кайыш. М. Сергеев. Когда повернули обратно, то в баке кончился бензин. Пытен толаш заканчиваться, завершаться, приходить к концу (постоянно). Шижам, илышаш кечем пытен толеш, игем-влакым ит кудалте. «Ончыко». Чувствую, дни моей жизни приходят к концу, не бросай моих детей. Пытен шогаш исчезать, пропадать. Марий кадем годсек шып ила. – Санден пытен шога, – маньыч иктышт. Я. Ялкайн. С древних времен марийцы живут тихо. – Поэтому исчезают, – сказали одни. Пытен шуаш1. закончиться, завершиться. Концерт пытен гына шуо, кумда залым баян йӱк шергылтарыш. В. Юксерн. Как только закончился концерт, по просторному залу сразу же разнеслись звуки баяна. 2) устраниться, искорениться, изжиться. Тиде койыш кызытат пытен шуын огыл. М. Иванов. Эти нравы не изжиты и сейчас.◊ Йолйыжыҥпыта ноги подкашиваются (подкосились), появляется слабость, упадок сил от усталости, болезни, сильного испуга, стресса и т. п. См. йолйыжыҥПаша пыта (пытыш)1. дело сделано, и делу конец, и дело с концом, дело в шляпе. Иктаж-мо лиеш гын, поктен колтемат, паша пытыш. П. Корнилов. Если случится что-нибудь, прогоню его, и дело с концом. 2) будет дело, дело может плохо кончиться, дело может быть испорчено, дело может получить нежелательный оборот. Машина ынже шогал веле, вара паша пытыш. П. Корнилов. Только бы машина не остановилась, а то будет дело. -
14 fat
1. [fæt] n1. жир, салоto fry smth. in deep fat - жарить что-л. в кипящем жире
to live on one's own fat - жить за счёт подкожного жира [см. тж. ♢ ]
2. 1) полнота, тучностьto run to fat - разг. жиреть, толстеть
3. арх. амер. лучшая часть (чего-л.)to live on the fat of the land - жить роскошно, пользоваться всеми благами
4. проф.1) театр. выигрышная роль; выигрышное место роли2) полигр. выгодная работа3) амер. полигр. выгодная печать5. тех. смазка, мазь, тавот6. 1) сл. деньги2) амер. полит. средства на проведение кампанийto fry the fat out of, to fry out fat - амер. сл. выжимать средства на проведение избирательной кампании (у корпорации и т. п.)
fat frying - амер. сл. «выжаривание сала», нажим (на фирмы и т. п.) с целью получения средств на избирательную кампанию в обмен на привилегии
♢
the fat is in the fire - а) дело сделано; now when they have been given an ultimatum the fat is in the fire - теперь, когда им поставлен ультиматум, отступать поздно; б) решение принято; в) быть бедеto live on one's own fat - а) жить старыми запасами (знаний и т. п.); б) жить на свой капитал; [см. тж. 1]
2. [fæt] ato chew the fat - сл. а) чесать язык, трепаться; б) жаловаться, ныть
1. 1) жирный, сальный; маслянистый2) жировой2. 1) толстый, тучный(as) fat as butter - жирный, толстый
2) пухлый, толстыйfat book - толстая книга, пухлый том
3. откормленный, упитанный4. 1) плодородный, тучный ( о земле)2) урожайный5. 1) обильный; богатыйa fat feast - обильный /роскошный/ пир
2) богатый чем-л., полныйfat coal - кузнечный /жирный/ уголь
fat wood - амер. смолистое дерево
6. разг. выгодный, доходныйfat job - выгодная работа /-ое дело/; доходное место
fat benefice - выгодный приход ( священника); тёпленькое местечко
fat part - театр. выигрышная роль
7. тупой, тупоумный, глупый8. полигр. жирный ( о шрифте)9. сл. никудышный; ничтожныйfat chance - никакой надежды; слабая надежда (на что-л.)
a fat chance you have of winning! - ≅ куда уж вам выиграть!
a fat lot - куда как много; ≅ девать некуда (ирон. о малом количестве)
a fat lot you care! = вам наплевать на это!
3. [fæt] v♢
to cut it fat - хвастаться, выставлять напоказ1. откармливать ( на убой; тж. fat up)2. жиреть, толстеть, набирать вес -
15 ecco
1. avv.1) вотquand'ecco — как вдруг (но тут; когда внезапно)
stavamo passeggiando nel bosco, quand'ecco che si mise a piovere — мы гуляли себе по лесу, как вдруг пошёл дождь
2) (ecco perché) вот почему; вот зачемecco perché sono venuti! — оказывается, вот зачем они приезжали!
3) (+ pron. pers.)"Dammi una noce!" "eccone due!" — - Дай мне орех! - Вот тебе два!
2. interiez.ну вот (o non si traduce)ecco, ho dimenticato di nuovo le chiavi! — ну вот, я опять забыл ключи!
ecco che piove! — ну вот, пошёл дождь!
ecco, te l'avevo detto io! — ну вот, я же тебе говорил, что так будет!
ecco, vede, non saprei come spiegare... — видите ли..., не знаю даже, как вам объяснить...
ecco, ci mancava solo questa! — только этого не хватало!
sei un pigrone, ecco! — ты лентяй, вот что я тебе скажу!
3.•◆
ecco fatto! — готово! (дело сделано!; colloq. дело в шляпе!)ecco tutto! — вот и всё! (scherz. а ты боялся!)
-
16 задатке
задатке(Дьячок:) – Паша лиеш, кызыт задатке шотлан лу теҥгем пуэт, вара, паша лиймеке, адак кок лу теҥгем пуэт. С. Чавайн. (Дьячок:) – Дело выйдет, сейчас в задаток ты дашь десять рублей, потом, когда дело будет сделано, ещё дашь два раза по десять рублей.
-
17 задатке
задаток (иктаж-могай пашалан але сатулан ончылгоч тӱлымаш). (Дьячок:) – Паша лиеш, кызыт задатке шотлан лу теҥгем пуэт, вара, наша лиймеке, адак кок лу теҥгем пуэт. С. Чавайн. (Дьячок:) – Дело выйдет, сейчас в задаток ты дашь десять рублей, потом, когда дело будет сделано, ещё дашь два раза по десять рублей.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > задатке
-
18 -C2880
a cosa fatta (или finita; тж. a cose fatte или finite)
«пост фактум», когда дело уже сделано; когда уже все позади:Nella mente di Franco si fa strada un progetto che non confessa a nessuno. Ne darà notizia solo a cose fatte. (C. Barbieri, «Il più giovane partigiano d'Italia»)
Постепенно у Франко наметился план, о котором он никому не говорил. Он сообщит о нем родителям только после осуществления задуманного. -
19 faire la guerre
воевать, быть на войне, на фронтеOn fait la guerre ou on ne la fait pas. La guerre totale, c'est ainsi, et la fin justifie les moyens. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Войну ведут или не ведут. Ничего не поделаешь, это тотальная война, а цель оправдывает средства.
... Hein! Cette fois, ça y est, c'est bien fini! L'état-major tient le bon bout! La parole n'est plus à ceux qui vont faire la guerre: elle est à ceux qui la font faire!.. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Ха! На этот раз дело сделано! Главный штаб захватил ключевые позиции. Теперь слово принадлежит не тем, кто будет воевать, а тем, кто гонит других на войну!..
- faire la guerre aux motsDussand. - J'ai fait la guerre pendant quatre ans, quand j'étais à peine un peu plus âgé que toi. Mes fils l'ont faite aussi, mais je n'ai jamais demandé à personne de la faire... (A. Chamson, On ne voit pas les cœurs.) — Дюссан. - Я воевал четыре года, когда мне было чуть побольше лет, чем тебе. Мои сыновья тоже воевали, но я никогда никого не посылал на войну...
- faire la guerre à l'œil
- faire la guerre en renard -
20 данакер,
данакер, данекерир.1. сорт клея красного цвета для спайки металлов;данекер ширет- спаивать данакером;күмүшкө данакер ширеткендей бек абзел иш болду дело сделано так хорошо, будто серебро спаяно данакером;2. перен. примиритель;эки киши күнөөкөр болсо, бир киши данекер погов. два человека виновны (поссорились между собой), один человек (третий) - примиритель;байланып калса, бак ачкан, данакер себеп сен элең фольк. когда счастье изменяло, ты был причиной, восстанавливавшей его.
См. также в других словарях:
Дело Бейлиса — Бейлис на суде Часть серии статей об антисемитизме … Википедия
Дело Pussy Riot — … Википедия
Сделано в Британии (фильм) — Сделано в Британии Made in Britain Жанр … Википедия
Сделано в Британии — Made in Britain … Википедия
Дело о гибели в США российского мальчика Вани Скоробогатова — 24 августа 2009 года в госпитале от черепно‑мозговой травмы скончался усыновленный супругами в России семилетний Натениэл Кравер (до усыновления ‑ Ваня Скоробогатов). Мальчик поступил в больницу в августе 2009 года. Врачи подключили ребенка к… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ДЕЛО — ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно… … Толковый словарь Даля
ДЕЛО — ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно… … Толковый словарь Даля
Дело в шляпе — Дело в шляпе идиоматическое выражение, обозначающее: всё будет в порядке, дело почти сделано, дело удается, мероприятие удаётся проделать в нашу пользу. В выражении используется слово «шляпа», которое к делопроизводству никакого отношения… … Википедия
Дело Дрейфуса — У этого термина существуют и другие значения, см. Дело Дрейфуса (значения). Публичное разжалование Альфреда Дрейфуса. Дело Дрейфуса … Википедия
Дело Дрейфуса (процесс) — Дело Дрейфуса процесс (1894 1906) по делу о шпионаже, в котором обвинялся капитан Альфред Дрейфус (1859 1935), офицер французского генерального штаба, по происхождению еврей. Процесс сыграл огромную роль в истории Франции и Европы конца XIX века … Википедия
Дело Галилея — Галилей перед Инквизицией (картина Кристиано Банти, 1857 год) Процесс Галилея инквизиционный процесс над 70 летним физиком и астрономом Галилео Галилеем, состоявшийся в 1632 году в Риме. Галилей был обвинён в публичной поддержке запрещённой… … Википедия